400-687-5676
关注微信
新浪微博
恩京论坛
当前位置:首页 > 恩京社区 > 恩京论坛 > 让人啼笑皆非的中国片英文翻译

热门关键字

  • 深海里的鱼

    等级:普通

    帖子:5

    积分:30

    N币:

    经验:20点

    勤劳值:15点

    性别:男

    让人啼笑皆非的中国片英文翻译      发表于 2011-6-28 10:31:46
    楼主

    啼笑皆非的中国片英文翻译

    《farewell my concubine》--再见了,我的小老婆(这可是《霸王别姬》的英文译名

    啊。)

    《seventeen years》--十七年(故弄玄虚,《回家过年》)

    《ashes of time》--时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪

    还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)

    《all men are brothers: blood of the leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血(《

    水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)

    《chinese odyssey 1: pandora's box》--中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游

    之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶)

    《chinese odyssey 2: cinderella》--灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成

    了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)

    《dream factory》--梦工厂(《甲方乙方》,够牛的)

    《steel meets fire》--钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)

    《third sister liu》--第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)

    《in the mood for love》--在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)

    《woman-demon-human》--女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)

    《from beijing with love》--从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)

    《flirting scholar》--正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了……?

    《唐伯虎点秋香》)

    《royal tramp》--皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成 " 皇家马德里 " ?)

    《flowers of shanghai》--上海之花(pg18?《海上花》)

    《a better tomorrow》--明天会更好( " 玉山白雪飘零,燃烧少年的心..." ,《英

    雄本色》)

    《saviour of the soul》--灵魂的救星(啊呸!真不要脸!《九一神雕侠侣》)

    《Romatic of Three Kingdoms》-- 三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》)


    免费外教一对一英语口语测试

  • Aries

    等级:普通

    帖子:0

    积分:7

    N币:4

    经验:1点

    勤劳值:1点

    性别:男

    发表于 2011-6-29 19:10:02
    1楼

    还有:
    关云长(2011 甄子丹):The lost blademan 迷失的刀郎??!!!

  • 小米子

    等级:普通

    帖子:4

    积分:20

    N币:

    经验:10点

    勤劳值:10点

    性别:女

    发表于 2011-7-6 11:17:35
    2楼

  • 小米子

    等级:普通

    帖子:4

    积分:20

    N币:

    经验:10点

    勤劳值:10点

    性别:女

    发表于 2011-7-6 11:17:35
    3楼

填写个人信息,领取免费体验课

点击选择免费体验时间

我选择的上课时间是

请选择

补全信息,匹配最适合您的老师,进行试听体验

中小学生高中生大学生
在职工作公务员其他
零基础初级中级高级
纯英语外教双语中教
旅行 交通 体育
电影 职业 自由交谈

*点击可查看对应的话题资料

  • 立即领取免费体验课
  • 今日仅剩
    1个名额
在线客服
热线电话
 400-687-5676

微信公众账号
400-687-5676 (法定假期除外)
周一 至 周五 8:00 AM - 21:00 PM 周六 8:30 AM - 17:30 PM