I live in Hollywood. You may think people in such a glamorous, fun-filled place are happier than others. If so, you have some mistaken ideas about the nature of happiness.
Many intelligent people still equatehappiness with fun. The truth is that fun and happiness have little or nothing in common. Fun is what we experience during an act. Happiness is what we experience after an act. It is a deeper, more abiding emotion.
Going to an amusement park or ball game, watching a movie or television, are fun activities that help us relax, temporarily forget our problems and maybe even laugh. But they do not bring happiness, because their positive effects end when the fun ends.
I have often thought that if Hollywood stars have a role to play, it is to teach us that happiness has nothing to do with fun. These rich, beautiful individuals have constant access to glamorousparties, fancy cars, expensive homes, everything that spells "happiness".
But in memoir after memoir, celebrities reveal the unhappiness hidden beneath all their fun: depression, alcoholism, drug addiction, broken marriages, troubled children, profound loneliness.
The way people clingto the belief that a fun-filled, pain-free life equates happiness actually diminishes their chances of ever attaining real happiness. If fun and pleasure are equated with happiness, then pain must be equated with unhappiness. But, in fact, the opposite is true: More times than not, things that lead to happiness involve some pain.
As a result, many people avoid the very endeavors that are the source of true happiness. They fear the pain inevitably brought by such things as marriage, raising children, professional achievement, religious commitment, civicor charitablework, and self-improvement.
The landlord took a toolkit down and tried to pry the nails out when groaning at the same time. After the nails were removed, the walls were left with numerous holes. All of a sudden, she felt harshly heartbroken as if her heart was pierced through those holes and bleeding nonstop。房东从楼上拿了一把工具下来，一边撬铁钉一边埋怨。铁钉被一个个撬下来，墙上留下了一个个洞。她的心里突然难受起来，仿佛那些洞是她的心，正汩汩地往外流血。
She sprang from the seat and exclaimed, “Stop prying the nails! We will continue renting the house and will only move away after we buy our own!” He looked at her with great surprise, and then turned round, tearing over his face. 她突然跳起来：“不要撬了，我们还要继续租，等买了新房再搬。”他惊讶地看着她，转过身去，泪流满面。
She finally came to understand that marriage was like a wall and that all quarrels, “cold wars” and suspicions were like the nails on the wall. When all the nails were removed, only a wall with numerous holes would be left. But if all the nails were still in their own places, the wall was still intact and reliable. But in the past, what she saw was only those provoking nails。她终于明白，婚姻就像一堵墙。争吵、冷战、猜疑都争着往上面钉上一个个铁钉，当铁钉全部撤去，留下的只是千疮百孔的墙。但是只要铁钉还牢牢地在上面，这堵墙就是完整的，让人可以安心依靠。而从前，她却只看见那些刺眼的铁钉。
They hung all the things back to the wall. He asked her, “Are you really willing to lead a tough life with me?” She patted
away the ashes on hands and looked at the walls with loads of stuff on them satisfactorily, saying, “Yes! For me, it is not a suffering to live。她和他把该挂在墙上的又都挂了上去。他问：“你真的愿意跟着我继续受苦吗？”她拍拍手上的灰，满意地看着挂满东西的墙说： “不，这是老天给我幸福的机会。”