400-687-5676 | 在线咨询(8:00-22:00) 免费试听| 购买课程| 奖学社区| 登录
关于恩京英语
免费外教英语1:1
  英语口语测试
只需10分钟,赶快来英语口语测试一下!
此次体验及通话免费,
恩京英语不额外收取电话费
教你怎样与外教顺畅沟通
200%运用方法
客服热线
400-687-5676
热线时间:(法定假期除外)
周一 至 周五 8:00 — 21:00
周   六      8:30 — 17:30

英语学习感悟:抽象词/抽象短语

2019/1/11 13:48:57

在学习英语的过程中,大量的阅读是必不可少的。尤其是当你在较短的时间内有了一定的单词积累和语法基础之后,通过大量的英文阅读来进一步拓展词汇、熟悉英语表达方式,便是更长时间、需慢磨磨的功夫了。

接下来的广读、泛读或是精读中,你或许遇到过这样的情形:一段英文里的单词都认识,但是整个句子或段落联起来之后,就不明白说的是啥了;或者,因为对某个单词或短语理解的不到位、不透彻,影响了对整个句子的理解,总有种说不清、道不明的模糊感。

这种情形,很可能是因为句子里有大量的抽象词或抽象短语。什么是抽象词呢?比如 notion, concept, object, vision, element,emotion. 这些词的特点是你很难具化它,也很难在脑海里形成一个明确的形象。不像apple, banana, fire, hand, run,walk,看到这些词,如banana,脑海里很容易就出现香蕉的样子:黄的、弯弯的,像月亮一样的水果,可以剥皮,香甜好吃。但是看到抽象词,比如concept,你很难在脑海里形成具体的形象,所以理解起来也比较费力。除了抽象词,有些短语因为不怎么常用或者意思比较多,也会成为我们理解句子含义过程中的障碍。这些抽象词或短语,就算你查到了它的中文意思,但代到句子里面,总还是觉得不顺畅,理解得不透彻。

我一直很提倡用英语去学习英语的方法,所以对于碰到这种情况,我的建议就是,在不改变词义、语义的前提下,找个自己熟悉的、简单的同义词或表达,去换掉它,这样会比较有效。怎么去找同义词呢?一个是平时在记单词时,最好就用英语去记忆,来练习并掌握更多的表达词汇和短语;二是找个英英的在线词典,直接搜就可以了。

接下来,举几个例子供大家参考。先看一个简单的例子。英语口语培训

(1)Weil’s political pliability could account in part for the surge of interest in her work.

句子里有一个抽象词pliability和抽象短语account for.

pliability的英文释义是the quality of being easily bent; flexibility,所以我们可以用flexibility来替换它,account for常用的意思有两个:give reasons for; be responsible for. 这里取第一个意思。我们可以用explain来替换它。这样,整个句子就变成:

Weil’s political flexibility could in part explain the surge of interest in her work. Weil政治上的韧性,可以部分地解释对她作品的兴趣大增。

所以句子的逻辑很简单,就是:政治韧性→兴趣大增。

接下来稍微有点复杂,大家看看下面这段英文。

(2)These tentacular organisations make people stupid, requiring a member to endorse ‘a number of positions which he does not know’. Instead, the party thinks on his behalf, which amounts to him ‘having no thoughts at all’. People find comfort in the absence of the necessity to think, which is why they so readily join such groups.

上面这段话里,生僻的单词并不多,tentacular 的意思是”触手状的“,大家可想象一下章鱼的样子。

endorse,to give support to someone or something,我们可以直接换成support.

这段话中有一个短语amount to,平时见的不多,它的意思也比较难把握,以致于很大程度上影响了大家对整个句子逻辑的理解。amount to 有两个常用的意思:to total,加总;equal to,相当于。很显然,这里取第2个意思。所以我们把equal to 代入,上面的句子就变成了”Instead, the party thinks on his behalf, which equals to him ‘having no thoughts at all’.“

him having no thoughts at all 是用了一个独立结构做宾语,意思就是he has no thoughts at all.

上面句子的意思就是:这些触手状的组织机构把人变的愚蠢,要求其成员去拥护一些成员本身并不了解的立场。这种党派机构反而会代表他(指其成员)的立场,这就相当于他根本就没有(自己独立思考的)立场。人们因为不用自己去费力思考而觉得舒服安逸,这就是人们为何乐于加入这种党派机构的原因。

这样整个句子的逻辑我们就理清了:第一个小句子是中心句,是作者的论点,后面的是用来解释和推出这一论点。

党派机构可以代表成员立场 → 成员不了解,也不用去思考这些立场=成员根本没有立场→ 成员觉得舒服安逸 → 乐于加入这些机构 → 成员变得愚蠢。

最后看一个夹杂多个抽象词及生僻词的例子。

(3)I reflected on my attraction to Weil’s thought, and on my habit of putting her books into the hands of my students and friends saying: ‘Read this.’ There are six reasons I return to Weil and want to share her: 1) the total absence of irony in most of her philosophical writings; 2) her sustained campaign against a self-interested, narcissistic citizenry; 3) the ethical urgency with which she approached the problem of education; 4) her emphasis on first-hand knowledge (of the assembly-line worker’s plight, for example, or the farmhand’s daily exertions); 5) her belief that technology’s distancing effects would lead to total alienation; and 6) the congruity of her preaching and her practice.

这个句子的结构非常简单,但因其使用了很多抽象词和生僻词,导致句义十分晦涩,接下来,我们就逐个地分析一下。

第一个单词,reflect,这个比较简单,它常用的有两层含义:to show,反射、反映;to thinkly deeply,深思。结合上下文,这里我们替换成think deeply。

第二个单词,irony,它的意思是sharply mocking in which the intended meaning is the opposite of the literal meaning,也就是反讽、讽刺的意思,我们可以换成 mocking。

第三个单词,citizenry,the people of a place regarded collectively. 我们直接换成people。

第四个单词,urgency,an earnest and insistent necessity,我们可以换成necessity。

第五个单词,plight, a plight is a situation that’s hard to get out of, 所以我们可以换成hardness。

第六个单词,exertion, use of physical or mental energy; hard work,我们直接用hard work替换。

第七个单词,alienation,which describes the feeling that you’re not part of a group,我们用separation替换。

第八个单词,congruity, agreement between things, harmony,所以,我们可用harmony替换。

第九个单词,preach, speak, plead, or argue in favor of,我们用speak代替。

最后,整个段落变为:I think deeply on my attraction to Weil’s thought, and on my habit of putting her books into the hands of my students and friends saying: ‘Read this.’ There are six reasons I return to Weil and want to share her: 1) the total absence of mocking in most of her philosophical writings; 2) her sustained campaign against a self-interested, narcissistic people; 3) the ethical necessity with which she approached the problem of education; 4) her emphasis on first-hand knowledge (of the assembly-line worker’s hardness, for example, or the farmhand’s daily hard work); 5) her belief that technology’s distancing effects would lead to total separation; and 6) the harmony of her speaking and her practice.

中文释义:我深入思考了weil的思想为何如此吸引我,以及向我的学生和朋友们推荐其作品的习惯。我重新阅读weil并愿意分享的原因有六:一是她的哲学作品里没有丝豪的尖酸嘲讽;二是她持之以恒地反对专门利已且自恋的人;三是她从道德迫切性的角度来处理教育问题;四是她重视第一手知识,如流水线作业工人的艰辛以农场工人的日夜辛劳;五是她相信科技所产生的距离效应会导致完全的隔离;六是她言行合一。英语口语培训

所以整个段落的逻辑就是:

所以,当我们遇到生僻词、抽象词或短语的时候,不要再去查它的中文意思,找个英英词典,看看它的英文释义,总结一个简单的、自己熟悉的同义词去记它。记得多了,记得熟了,在以后的文章中再次碰到时,脑海里就会自动完成替换,理解起来也就不会那么费劲了。

转载自:http://www.enging.com.cn/



填写个人信息,领取免费体验课

点击选择免费体验时间

我选择的上课时间是

请选择

补全信息,匹配最适合您的老师,进行试听体验

中小学生高中生大学生
在职工作公务员其他
零基础初级中级高级
纯英语外教双语中教
旅行 交通 体育
电影 职业 自由交谈

*点击可查看对应的话题资料

  • 立即领取免费体验课
  • 今日仅剩
    58个名额
400-687-5676 (法定假期除外)
周一 至 周五 8:00 AM - 21:00 PM 周六 8:30 AM - 17:30 PM